keskiviikko 23. huhtikuuta 2014

Av-kääntäjät kadulla - tule katsomaan!

Pitkä talvi on takana. Talven aikana on mm. jatkettu työehtosopimusneuvotteluja Journalistiliiton ja KAJ:n sekä käännöstoimistojen Pre-Text, Rosmer International, SDI Media ja Stellar Texts kanssa sekä vaihdettu ideoita pohjoismaisten kollegojen kanssa. Broadcast Textiä ei vieläkään ole saatu neuvottelupöytään, mutta ilmassa on viitteitä siitä, että firman kääntäjät alkavat saada tilanteesta tarpeekseen.

Av-kääntäjät ovat muhineet pesissään koko pitkän talven ja kömpivät sieltä kevään tullen ulos.Nimittäin:

Tapahtuma Facebookissa

Suomen av-kääntäjät järjestävät Täällä on ihminen välissä! -tempauksen perjantaina 2.5.2014 klo 12 - 18 Kolmen sepän patsaalla Helsingissä. Kääntäjät astuvat esiin televisioruudun takaa ja kertovat omasta työstään sekä pyrkimyksistä turvata alan tulevaisuus ja av-käännösten laatu Suomessa.

Tule bongaamaan tv:stä tutut nimet ja kysy kaikki av-kääntämisessä askarruttavat kysymykset!

Halukkaat pääsevät myös esimerkiksi ratkomaan visaisia käännöspähkinöitä ja kokeilemaan itsekin tv-ohjelman suomentamista. Materiaalina on amerikkalaista realityä ja ruotsalaista komediaa Solsidanin muodossa.

Hyvä käännös on katsojan ja sisällöntuottajan oikeus. Yhä suurempi osa av-käännöstöistä tuotetaan kuitenkin heikoilla työehdoilla ja alihintaan, mikä vaikeuttaa tasokkaiden käännösten luomista ja karkottaa alalta ammattitaitoista työvoimaa. Kääntäjät haluavat alalle työehtosopimuksen, joka estää alihinnoittelukierteen jatkumisen ja takaa kohtuulliset työehdot. Jos työehdot ovat kunnossa, kääntäjät voivat tehdä työnsä rauhassa ja hyvin.