Yksi kääntäjän tärkeimpiä taitoja on tiedonhakutaito. Käännettäväksi voi tulla mitä tahansa aihetta käsittelevä dokumentti, reality-sarjan tähti saattaa puhua suomalaisille tuntemattomasta amerikkalaistuotteesta, rikostutkija voi selostaa ballistiikan saloja tai lääkärisarjan tohtorit voivat yhtäkkiä puhua työstään pelkän pussailun sijaan.
Yksittäisten faktojen selvittämiseksi turvaudutaan yleensä ensimmäisenä internetiin, tarkemmin sanottuna Googleen.
Sofi Oksanen kirjoitti 17.3. mielenkiintoisen kolumnin Helsingin Sanomiin Googlen tarjoamasta "virtuaalisesta arkeologiasta". Hän kirjoittaa: "Hakukoneen marssijärjestys ei määräydy tiedon oikeellisuuden tai olennaisuuden mukaan, vaan päällimmäiseen kerrokseen asettuu tieto, joka on ajankohtaista tässä hetkessä tai on ollut sitten internetin yleistymisen. Seuraavasta kerrostumasta löytyvät asiat, jotka ovat tähdellisiä tämän päivän ihmiselle tai tietyille ryhmille."
Oksasen kolumni sai minut miettimään tiedonhakuani taas uudesta vinkkelistä. Olen esimerkiksi ajatellut, että joidenkin termien yleisyyden pystyy päättelemään pitkälti siitä, montako Google-osumaa ne tuottavat. Mutta voiko sittenkään? Olen unohtanut, että internetin tieto ei ole neutraalia, vaan internetin käyttäjien tuottamaa tai sinne laittamaa. Käyttäjät valitsevat, mitä internetiin laittavat. Sisältöä kirjoittavat kaikki yläkoululaisista ydinfyysikoihin, eikä aina ole selvää, kumpi tekstin on kirjoittanut. Kummat käyttävät internetiä enemmän? Kumman ryhmän tuottamia tekstejä Google löytää enemmän? Mitä tämä tarkoittaa?
Etenkin taloustekstien termejä hakiessa tulee usein vastaan englanninkielinen fraasi, jota löytyy etupäässä suomalaisilta sivuilta, tai joskus vaihtoehtoisesti vaikkapa norjalaisilta sivuilta. Silloin kannattaa jo todeta, että tälle fingelska-ilmaisulle on maailmalla ilmeisesti jokin idiomaattisempi vaihtoehto, jota on lähdettävä metsästämään uudella strategialla.
VastaaPoistaKiintoisaa on myös se, että kun Google ilmoittaa osumiksi vaikka 3560 kappaletta, niin sitten kun koettaa mennä sinne viimeiselle sivulle, niin osumia onkin vain vaikka 600! Kokeilkaapa! Ja niistäkin moni on samalta sivulta. Riittää siis että muutama kymmenen henkilöä kirjoittaa a) virheellistä tietoa, b) jonkin asian tai sanan väärin, niin Googlen avulla saakin sen käsityksen että asia on ihan yleinen/kirjoitustapa tavallinen tms.
VastaaPoistaViimeisin ja ärsyttävin trendi on, että kun etsii Googlella sivustoja kielellä suomi, osa tuloksista saattaa olla konekäännöksiä muunkielisistä sivustoista. Niiden kieleksi on merkitty suomi ja Google ilmoittaa ne hakutuloksissa suomenkielisiksi, mutta niiden oikeakielisyyteen ei tietenkään voi luottaa. Tämä vääristää hakutuloksia entisestään.
VastaaPoista^ Sama juttu minuakin ärsyttää. Vaikka hakisi vain huvikseen tietoa jostain asiasta, en silti tykkää lukea jotain päätöntä mukasuomea. En ymmärrä, ketä tuollaiset siansaksakäännökset palvelevat? Ehkä joku suomea taitamaton voi saada jonkinlaisen kuvan siitä, mistä puhutaan, mutta en menisi luottamaan konekäännöksiin kovin paljon siinäkään.
VastaaPoista