Pelien kohdalla puhutaan yleensä lokalisoinnista, joka tarkoittaa pelin kokonaisvaltaista sovittamista kohdemaahan sopivaksi. Käännettäväksi tulee itse pelin dialogin ja tekstien lisäksi myös esim. käyttöohjeet, kansitekstit ja välillä nettisivutkin. Lokalisointiin voi kuulua jopa se, onko autopelissä vasemman- vai oikeanpuoleinen liikenne.
Pakko on silti hiukan purnata jutun otsikosta "Miten pelit kääntyvät suomeksi?" Jostakin syystä aina kun kääntämisestä kirjoitetaan, elokuvat, kirjat ja pelit jotenkin salaperäisesti itsestään "kääntyvät" toiselle kielelle. Muistakaa nyt, hyvät journalistit, että siellä on ihminen välissä! :)
Mielenkiintoinen juttu, joskin aika vähän uutta tietoa. Yllättävän vähän on vielä Suomessa puhuttu pelien lokalisoinnista, mielestäni tekstitys (ja suomennetut valikot) kuuluu peleihin siinä missä elokuviinkin. Onneksi pikku hiljaa aletaan mennä oikeaan suuntaan :)
VastaaPoistaMinustaki mielenkiintoinen juttu ja hyvä, että myös pelikäännökset saavat näkyvyyttä. Moni ei varmaan tule ajatelleeksi, että joku on nekin käännökset tehnyt. Walkthrulla on muuten hauskat kotisivut. :)
VastaaPoista